Naturalny satelita i symbol
Księżyc jest jedynym stałym naturalnym satelitą Ziemi, ale dla wielu ludzi oznacza znacznie więcej. Zmieniający się, ale znajomy wygląd, krążący wokół planety, i często lśniące piękno czynią go starym i cenionym przyjacielem. Przyjaciela należy jednak docenić z dystansu i na własnych warunkach. Księżyc jest często widoczny, ale dla większości z nas jest zawsze poza zasięgiem.
Księżyc interesuje dziś wielu ludzi, a także tych z przeszłości. Nic dziwnego, że często pojawia się w piosenkach. Pomimo tego, że naukowcy badali to od jakiegoś czasu, nadal jest to nieco tajemnicze. Dla niektórych ludzi ważne są przekonania symboliczne, duchowe lub magiczne związane z Księżycem.
Piosenki ludowe omawiają interesy „zwykłych” ludzi, grupy obejmującej większość z nas. Ludzie z różnych krajów i kultur pisali piosenki o Księżycu i jego znaczeniu. W tym artykule umieściłem niektóre z tych piosenek.
Powstanie Księżyca
„The Rising of the Moon” to tradycyjna piosenka o buncie irlandzkim w 1798 roku przeciwko armii brytyjskiej. Tekst piosenki i jej żywy rytm sugerują determinację i optymizm. Kiedy księżyc wschodzi, „szczupaki muszą być razem”, aby przygotować się do bitwy. Szczupak to broń, która przypomina długi drążek ze spiczastym lub przypominającym włócznię grotem. Nosiciele szczupaka nazywani byli pikinami. Niestety dla pikinierów, którzy uczestniczyli w buncie, ich przeciwnicy mieli muszkiety.
Fraza „wschodzącego księżyca” powtarza się w piosence wiele razy, prawie jak inkantacja. Historyczna bitwa została przegrana, ale piosenka o tym nie wspomina. Miał on na celu zebranie patriotycznych uczuć do Irlandii i jej walk. W rzeczywistości dwie ostatnie linijki mówią: „Hurra, ja, chłopcy, dla wolności |„ To wschodzący księżyc ”, jak gdyby klęska nigdy się nie wydarzyła.
Muzyka tej piosenki jest taka sama, jak w „The Wearing of the Green” i została wydana w 1866 roku. Melodia może być jednak starsza. Tekst napisał John Keegan Casey (1846–1870), który był częścią ruchu Fenian. Grupa ta była poświęcona utworzeniu niezależnej republiki w Irlandii
W dolinie rozległy się pomruki
Jak samotny croon banshee
I tysiąc szczupaków migało
Przy wschodzie księżyca
- John Keegan CaseyZespół wykonujący powyższą piosenkę nazywa się Na Casaidigh (The Cassidys). Grupa śpiewała tradycyjne piosenki w języku irlandzkim. Jednak już nie działają.
Księżyc świeci
Księżyc rozgrywa scenę w tej wesołej rosyjskiej piosence o miłości. Księżyc zaczyna świecić, gdy zaczyna się noc, a otoczenie piosenkarza jest oświetlone światłem księżyca. Piosenkarz odkrywa, że naturalne światło oświetla całą drogę do domu Sashy.
Kiedy dociera do domu, piosenkarka i Sasha komunikują się przez otwarte okno. Angażują się w pozornie przyjazne pogawędki na temat małżeństwa. Mówię „najwyraźniej”, ponieważ musiałem zinterpretować słowa, które otrzymałem z rosyjskiego cyrylicy na angielski. Tłumaczenie było przydatne, ale nie miało pełnego sensu. Wygląda jednak na to, że Sasha nie jest jeszcze gotowa poślubić piosenkarza.
Piosenka jest podobno popularna w Rosji. W Ameryce Północnej wydaje się być bardziej popularny jako utwór instrumentalny niż wokalny. Utwór ma szybkie tempo, które wymaga energicznego pizzicato lub strunowania z instrumentów smyczkowych. Grają w nim zarówno orkiestry, jak i tradycyjne rosyjskie zespoły instrumentów.
W poniższej wersji gra rosyjska orkiestra smyczkowa (dawniej znana jako Chamber Orchestra Kremlin), która często odwiedza Stany Zjednoczone. Założycielem i dyrektorem muzycznym orkiestry jest Misha Rachlevsky.
Pełny angielski
Full English to nazwa zespołu. Grupa muzyczna jest częścią projektu The Full English Digital Archive, prowadzonego przez English Folk Dance and Song Society. Skrót „The Full English” jest czasami używany w odniesieniu do archiwum, więc termin odnosi się do dwóch rzeczy - zespołu i bazy danych.
Osoby zaangażowane w projekt utworzyły bazę danych z przeszukiwanymi zbiorami niektórych ważnych historycznych kolekcji pieśni ludowych w Anglii. W rezultacie badacz może łatwo odkrywać muzykę, teksty piosenek, tańce i zwyczaje z dawnych czasów.
Poniższy film pokazuje The Full English wykonującą przyjemną piosenkę o mężczyźnie na Księżycu. Wiele kultur ma historie o tej wyimaginowanej istocie i jej znaczeniu. Ciemne i jasne plamy na powierzchni Księżyca, które można zobaczyć w określonych warunkach oświetleniowych, mogą czasami przypominać osobę lub inny obiekt w naszej wyobraźni. Ciemne obszary są tak naprawdę nizinnymi księżycami i składają się głównie z bazaltu. Jasne obszary to wyżyny.
Człowiek na Księżycu
Według Mainly Norfolk (strona informacyjna dla miłośników pieśni ludowych), „Man in the Moon” został po raz pierwszy opublikowany około 1858–1861 w Londynie. Podobnie jak inne stare piosenki, mógł powstać wcześniej. Został opublikowany w książce Everybody's Song Book; lub, The Saloon Visitor's Companion, Being the Choice Zbiór nowych i ulubionych piosenek . Nazwiska kompozytora lub autora tekstów nie podano w publikacji.
Poza pierwszym wierszem cała piosenka dotyczy mężczyzny na Księżycu. Jest osadzony w jakimś zakładzie do picia. We wstępie piosenkarka mówi, że denerwujące jest wstawanie, aby zaśpiewać piosenkę i stwierdzić, że twoja szklanka jest pusta. Mówi także, że „równie nieprzyjemne” jest proszenie o śpiewanie, gdy nie masz na myśli piosenki. Potem decyduje, że zaśpiewa o mężczyźnie na Księżycu.
„Człowiek na Księżycu rzuca na nas nowe światło;
To człowiek, o którym wszyscy rozmawiamy, ale nikt nie wie;
I chociaż jest to wysoki temat, dostaję melodię -
Po prostu odwrócę się od Człowieka na Księżycu. ”
Dłuższa wersja piosenki niż obecnie śpiewa jest opublikowana w Manuscript Collection Alfreda Williamsa, która jest niedatowana. Obie wersje mają dowcipne zdania na temat mężczyzny na Księżycu.
Ale jest przyzwyczajony do wysokiego życia, bo wszystkie koła się zgadzają,
Że nikt nie porusza się w tak wysokim kręgu jak on,
I chociaż szlachta idzie w swoim królewskim balonie,
Nie zostały przedstawione Man in the Moon.
- Tekst piosenki Main in the Moon z Mainly NorfolkYou Are the Moon, I'm Your Bright Star
„You Are the Moon, I'm Your Bright Star” to ukraińska piosenka o miłości, w której kobieta (gwiazda) śpiewa mężczyźnie, którego kocha (księżyc). Powyższe wykonanie to nowoczesna wersja śpiewana przez Tetianę Lubimenko, znaną również jako Tanya Lubimenko i Milana. Jest członkiem grupy o nazwie Origen, która zajmuje się produkcją muzyki klasycznej crossover nowej ery. Niestety nie odkryłem tekstu piosenki ani nie dowiedziałem się o jej historii. W tym artykule umieściłem ten utwór, ponieważ uważam, że jest to piękny kawałek, którego warto posłuchać.
Piosenka jest klasyfikowana jako piosenka ludowa i można ją usłyszeć w bardziej tradycyjnej wersji na poniższym filmie, pod tytułem „Och, jesteś księżycem, jestem jasną gwiazdą”. Piosenkarze należą do chóru ludowego Mutyn Village Women. Grupa składa się ze starszych kobiet w wieku od sześćdziesięciu do osiemdziesięciu lat. Kobiety śpiewają amatorki, ale bardzo interesują się pieśniami ludowymi w ich regionie i chcą je zachować. Śpiewają piosenki w tradycyjny sposób w swojej społeczności. Jedyne informacje, które mogłem znaleźć na temat chóru, były dość stare, podobnie jak ich filmy. Mam nadzieję, że grupa nadal istnieje.
Pierrot, Harlequin i Columbine
„Au Clair de la Lune” (In the Moonlight) to tradycyjna francuska piosenka ludowa, często śpiewana jako kołysanka dla niemowląt lub nauczana jako łatwy instrumentalny utwór dla uczniów. Bohaterowie przynajmniej niektórych wersji tej piosenki są znani z komedii dell'arte. Był to rodzaj teatru, który powstał we Włoszech w XVI wieku i rozprzestrzenił się po Europie.
Zespół teatru commedia dell'arte często podróżował z miejsca na miejsce, aby dawać przedstawienia, i zawierał niektóre popularne postacie. Pierrot był klaunem, który ubrał się na biało i miał biały makijaż na twarzy. Arlekin był mężczyzną, który nosił kolorowy kostium w kratkę lub naszywany. Był zakochany w Columbine, sprytnym sługi lub służącej.
„All Clair de la Lune” wydaje się pochodzić z XVIII wieku. Teksty w języku francuskim i angielskim różnią się nieznacznie. Wszyscy, których widziałem, nazywają Pierrota mężczyzną odwiedzanym przez sąsiada, który chce pożyczyć długopis. W niektórych wersjach tekstu odwiedzający nazywa się Harlequin. W innych nazywa się Lubin. Kobieta w tej historii nigdy nie ma imienia, ale często uważa się ją za Columbine.
Piosenkarze z powyższego filmu byli jednocześnie popularni we Francji. André Claveau zmarł w 2003 roku. Mathé Altéry to sopran, który był najbardziej aktywny w latach 50. i 60. XX wieku.
Historia Au Clair de la Lune
Wydarzenia w historii mają miejsce w świetle księżyca. W pierwszym wierszu mężczyzna puka do drzwi domu Pierrota, prosząc o pióro. Mówi, że nie może pisać bez długopisu i nie widzi, bo jego świeca nie żyje.
W drugim wersecie Pierrot mówi, że jest w łóżku i nie ma kojców, ale sugeruje, że jego gość idzie z prośbą do domu sąsiada. Pierrot wie, że sąsiad nie śpi, ponieważ widzi światło w jej oknie. W trzecim wersecie gość puka do drzwi „brunetki”.
Na początku ostatniego wersetu mężczyznę i kobietę widać przez otwarte drzwi, gdy szukają długopisu i świecy w domu kobiety. Piosenka kończy się wierszem „Nie wiem, co znaleźli, ale wiem, że drzwi się do nich zamknęły”.
Kompozytor „Au Clair de la Lune” jest nieznany. Ciekawe i często prowokujące do myślenia jest odkrycie, w jaki sposób on i ona i inni kompozytorzy włączyli księżyc do swoich piosenek. Wiele symbolicznych znaczeń satelity w naszym życiu zostało dobrze wykorzystanych w muzyce ludowej.
Bibliografia
- Historia „Wschodzącego księżyca” z Irish Music Daily
- Pełne angielskie archiwum cyfrowe z English Folk Dance and Song Society
- Informacje o Man in the Moon i teksty z Mainly Norfolk
- Historia kobiecego chóru ludowego Mutyn Village
- Fakty o Commedia dell'arte z Metropolitan Museum of Art